If You Were a Sailboat by Katie Melua

If You Were a Sailboat by Katie Melua

Translation by www.amalgama-lab.com

If you're a cowboy I would trail you,

If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.

If you're a sailboat I would sail you to the shore.

If you're a river I would swim you,

If you're a house I would live in you all my days.

If you're a preacher I'd begin to change my ways.

Sometimes I believe in fate,

But the chances we create,

Always seem to ring more true.

You took a chance on loving me,

I took a chance on loving you.

If I was in jail I know you'd spring me

If I was a telephone you'd ring me all day long

If was in pain I know you'd sing me soothing songs.

Sometimes I believe in fate,

But the chances we create,

Always seem to ring more true.

You took a chance on loving me,

I took a chance on loving you.

If I was hungry you would feed me

If I was in darkness you would lead me to the light

If I was a book I know you'd read me every night

If you're a cowboy I would trail you,

If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.

If you're a sailboat I would sail you to the shore.

If you're a sailboat I would sail you to the shore…

Если бы ты был ковбоем, я бы выследила тебя,

Если бы ты был деревяшкой, я бы пригвоздила тебя к полу.

Если бы ты был парусником, я бы поплыла на тебе к берегу.

Если бы ты был рекой, я бы плавала в тебе,

Если бы ты был домом, я бы прожила в тебе всю свою жизнь.

Если бы ты был проповедником, я бы изменила образ жизни.

Иногда я верю в рок,

Но та судьба, что мы творим,

Всегда казалась мне куда правдивей.

Ты рискнул, полюбив меня,

Я рискнула, полюбив тебя.

Если бы я сидела в тюрьме, ты бы устроил мне побег.

Если бы я была телефоном, ты бы звонил мне весь день.

Если бы у меня что-нибудь болело, ты бы спел мне успокаивающую песню.

Иногда я верю в рок,

Но та судьба, что мы творим,

Всегда казалась мне куда правдивей.

Ты рискнул, полюбив меня,

Я рискнула, полюбив тебя.

Если бы мне хотелось есть, ты бы накормил меня.

Если бы я блуждала в потёмках, ты бы вывел меня к свету.

Если бы я была книгой, то знаю, ты читал бы меня каждую ночь.

Если бы ты был ковбоем, я бы выследила тебя,

Если бы ты был деревяшкой, я бы пригвоздила тебя к полу.

Если бы ты был парусником, я бы поплыла на тебе к берегу.

Если бы ты был парусником, я бы поплыла на тебе к берегу…

Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 2 | Нарушение авторских прав

  • ОХОРОНА ГРОМАДСЬКОГО ЗДОРОВ’Я
  • В поисках древних кладов 19 страница
  • Глава 3. НОРМЫ РАСХОДОВ СМАЗОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
  • Жалованье Аколита
  • Page 244 / 245
  • Появляются поэты.
  • Смешанные методы
  • Сортировка по формату
  • АНАЛИЗ И ОЦЕНКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФИНАНСОВЫХ РЕСУРСОВ
  • Варіант 25. Завдання 1. Знайти хоча б один розв’язок гри з матрицею A = ((aij)
  • Выбор силовых кабелей
  • В§ 2. Проблема детерминации психического развития
  • Организация помощи больным с пограничными состояниями в психоневрологическом диспансере.
  • Постмодернізм у соціології політичних процесів.
  • Сергей Крамцов. 29 мая, воскресенье, утро
  • Тринадцатого ноября 1838 года, холодным дождливым вечером, атлетического сложения человек в сильно поношенной блузе перешел Сену по мосту Менял и углубился в лабиринт темных, узких, извилистых 22 страница
  • Почечные (нефрогенные)гипертензии
  • Техника чтения мазка
  • Милосердие покрывает множество грехов. 12 страница
  • Розділ і. Стаття 8